Студент из Южной Кореи Теон Кан изучает русский язык уже несколько месяцев и признается, что аффиксы и префиксы заставляют поломать голову. Но тут же уточняет, что о своем выборе – поехать в Россию изучать язык – ничуть не жалеет. Он усердно занимается и участвует в самых разнообразных культурных мероприятиях. В результате – хорошее, практически чистое произношение.
«Мне очень нравятся здешние люди – добрые, хорошие. Мне интересно узнавать новое о разных культурах и языках. Факультет я еще не выбрал, но я собираюсь учиться в России, в Дагестане», – делится Кан. – У меня пока что есть трудности с языком, но у меня хорошие друзья, которые объяснят и скажут, когда у меня что-то не получается».
Изучать основы программирования и стать высококлассным программистом намерен студент-сириец Ибрагим. За три месяца он научился неплохо понимать речь, но не всегда удается подобрать нужные слова.
«Очень трудно бывает объяснить некоторые вещи. Совершенно всё другое – люди, культура, – сетует Ибрагим. – Эту разницу нельзя показать, её можно только чувствовать».
Получить экономическое образование собирается студент из Афганистана Хайдар. «Преподаватель дает много заданий, все объясняет и постоянно говорит: “Повторите”, “Напишите”, “Читайте, еще раз читайте”,– отмечает студент. – Мне очень нравятся люди в Дагестане, они добрые, они любят людей. Когда я иду на рынок, если у меня не хватит денег, то они поддержат: “ Возьмите, это не проблема ” – здесь очень хорошие люди».
Трудности перевода, или «Почему я сегодня не получил молодец?»
Совершенный и несовершенный виды глаголов, временные категории, глаголы движения и многочисленные приставки… Русский для иностранца, как бурный океан, но педагоги ФМО помогают студентам обойти все грамматические течения и не угодить в «языковую мель».
«Все студенты разного уровня. Каждая национальность, каждый язык, с которым к нам приходят учиться, имеет свои особенности и сложности», – рассказывает старший преподаватель кафедры русского языка как иностранного, руководитель учебно-методической комиссии ФМО Татьяна Рамазанова.
Кому-то тяжело дается произношение, но они легко усваивают грамматику, другие, напротив, быстро начинают говорить на русском, но пишут неважно.
Сложности на письме, отмечает преподаватель, зачастую возникают у студентов из арабских стран: манера начертания слов в арабском языке – справа налево – и им приходится переучиваться. Группы на подготовительном факультете в основном многоязычные, поэтому педагогам приходится использовать язык-посредник (английский), чтобы объяснять грамматические модели. Классические грамматические трудности, которые возникают у студентов всех национальностей – сложности с предложно-падежной системой русского языка и видами глагола.
«Он “заходил ”, “уходил ”… Что это значит? ”Тетрадью, тетрадями”…Падежи – это “душман”», – жалуются иноземные студенты.
Основной принцип обучения – коммуникативный, непосредственное погружение в речь. По словам преподавателя, урок не начинается со стандартного объяснения правил «это 1-е склонение, а это 2-е», но уже через неделю занятий студенты способны составлять небольшие диалоги.
«За период, что они изучают язык, иногда это шесть месяцев, в зависимости от рабочей программы наши студенты показывают неплохой уровень освоения языка. Особенно, если они проявляют интерес, стараются учиться, выполняют задания. Если студент ленится и надеется, что знание каким-то образом придет ему в голову, то и результата, естественно, не будет», – резюмирует Рамазанова.
Студенты могут и самостоятельно подтянуть как произношение, так и грамматику в лингафонном кабинете, в котором собран весь необходимый материал.
У некоторых студентов-иностранцев, подчеркивают педагоги, развито языковое чутье, они с легкостью осваивают речевые нормы, понимают стилевые различия, игру слов, нередко сами создают языковые каламбуры. Татьяна Рамазанова приводит слова своей ученицы: «Сегодня колыбельная погода, я пойду не в “лингафонный” кабинет, а “леньгафонный”».
Преподаватели-кураторы отмечают, что на первоначальном этапе обучения необходимо не только дать ребятам знания, но и помочь им приспособиться к совершенно новым условиям. Невозможно усвоить язык, только постоянно штудируя учебники, необходима полноценная внеаудиторная работа, общение с людьми иной культуры.
«Иностранцы приезжают на учёбу в Россию, в Дагестан с нулевым знанием русского языка. И, конечно, нелегко обучать их писать, читать, говорить, слушать и даже думать на изучаемом языке. А ещё необходимо помогать им в период адаптации в группе, в общежитии, в городе. Не менее важно приобщать иностранных учащихся к российской культуре и местным традициям», – считает старший преподаватель РКИ Атали Уруджева.
Незнание языка, по словам преподавателей, сказывается на общей успеваемости лишь в первый год обучения. Затем ребята успешно наверстывают упущенное.
«Могу честно сказать: иногда бывает трудно, – говорит Уруджева. – Но приятно наблюдать, как через несколько месяцев кропотливого труда твои подопечные начинают понимать русский язык и общаться на нём».
Иностранный студент может угодить в своеобразную ловушку комфорта: начнет проводить все время с носителями своего родного языка, но так и язык учится тяжелее, и теряется возможность узнать культуру и традиции страны.
«Нужно много говорить на английском и русском, быть открытым к людям разных национальностей – это самое важное. Закрываться и говорить только на своём языке и полюбить другую страну – невозможно», – считают студенты.
На подготовительном факультете, рассказывают студенты, царит особая атмосфера терпимости и дружелюбия, а любые проблемы – образовательные, социальные, адаптационные – решаются сообща.
Студенты-иностранцы активны в общественной жизни университета, выступают на международных форумах как в республике, так и по всей России, организуют красочные этнофестивали, где под бой джембе (африканские барабаны. – Прим. ред.), кружатся горянки.
«Вначале было очень непривычно жить в Дагестане: незнакомые люди, другая культура, я очень хотела домой», – рассказывает студентка факультета иностранных языков Зейнаб.
Девушка приехала в республику из соседнего Азербайджана три года назад. Уроки, конкурсы, первая студенческая весна – вихрь студенческой жизни увлек с головой, Зейнаб привыкла к новым условиям и обрела друзей.
«Даже когда я была на летних каникулах в Азербайджане, то скучала по республике, хотела вернуться. Я и маме говорю: “Можно после окончания учебы останусь тут? Буду работать в Дагестане”», –делится студентка.
Студентка из Индии поступила на подготовительный факультет полгода назад и вполне неплохо освоила язык, нашла общий язык с сокурсниками и увлеченно изучает русскую и дагестанскую культуры.
«Как бы странно ни звучало, не нужно относиться к учебе “очень серьезно”. Выполняйте задания, общайтесь с друзьями, как бы плохо ни говорили на русском. Наши” друзья”– библиотека и активная жизнь», – советует она.
Самые дружные команды, уверяют преподаватели, получаются именно из интернациональных групп.
«На нашем факультете была теплая семейная обстановка. Нелегко держать вместе много людей из разных уголков мира и разных культур, находить решения всех их проблем. Поэтому я очень ценю людей, которые это сделали», – вспоминает выпускник Ахмет Кардениз.
Несмотря на все трудности – языковые и культурные – студенты-иностранцы быстро адаптируются, находят друзей, путешествуют по республике и пишут в прощальных открытках: «Я люблю Дагестан, я люблю Россию!»
Выпускники поддерживают теплые отношения с преподавателями, пишут им письма, поздравляют с праздниками, делятся своими успехами и достижениями.
Каждый студент, окончивший подфак, оставляет в память о себе небольшой подарок – символ своей родины, рассказывает руководитель Интернационального музея, старший преподаватель РКИ Елена Мегаева. Стены музея напоминают пеструю географическую карту, но вместо гор и рек – сувениры из различных стран.
Путешествуя по хранилищу можно перенестись из солнечного Азербайджана в знойную Африку, оказаться на площади в Корее или в деревне Лаоса.
«Самый щедрый подарок от наших выпускников – это искренние слова благодарности. Я благодарна своим студентам, с которыми в разные годы свела меня счастливая судьба, – говорит Атали Уруджева. – Знакомясь с их культурой, традициями, понимаешь, что мы, живущие в разных частях света, имеем гораздо больше общего, чем различий».
Выбор учебного заведения – ответственный шаг, который во многом определяет будущее, а поступить в страну с совершенно другой культурой и укладом жизни – трудное решение и зачастую студентов тревожат мысли «Как меня примут на новом месте?», «Смогу ли я учиться?»
«На подготовительном факультете, где самые хорошие и лучшие преподаватели, которые научили меня не только русскому языку, но и тому, как поступить в жизни, как разбираться с людьми. Они всегда советовали мне, даже когда мы закончили изучать русский язык», – вспоминает выпускник ФМО Рафид Аббас. – Серьезные научные знания по физике плазмы я получил на физическом факультете ДГУ, где моим руководителем был Вали Курбанисмалов Сулейманович, декан факультета. Он прекрасный ученый и всегда помогал мне».
Чаще других приезжают учиться, конечно, представители развивающихся стран Азии, Африки и Южной Америки. Конкуренцию им составляют студенты из республик бывшего Советского Союза, ставших отдельными государствами: Азербайджана, Армении, Грузии, Казахстана, Туркменистана и других.
«Нередко к нам приезжают учиться дети выпускников факультета, сопровождаемые радужными воспоминаниями родственников. Они рекомендуют уже своим знакомым и родственникам ехать за образованием именно к нам. На ФМО очень развита преемственность поколений», – рассказывают преподаватели.
Отдельная категория студентов – китайцы, корейцы, вьетнамцы. Дипломы российских вузов для студентов из этих стран – отличный старт для успешной карьеры.
У себя на родине они занимают ответственные должности, работают руководителями предприятий, министерств, преподавателями вузов. Так, например, Филиаши Тарек из Алжира стал проректором столичного университета, Перес Хорхе из Кубы – министром торговли, а Рафид Аббас из Ирака – преподавателем в багдадском университете Аль-Мустансирия.
«Хорошая подготовка, которую мы получили от наших учителей, облегчила интеграцию в трудовую жизнь и позволила нам выучить русский язык и говорить на нём. Это дало нам доступ к университетам по всей России», – отмечает выпускник Ахмет Кардениз.
Он признается, что вначале его беспокоили опасения, сможет ли он обучаться и жить в новой среде, но в итоге он обрел настоящую семью: преподаватели и сокурсники относились как к родному человеку. По его словам, выпускники ФМО говорят по-русски не хуже, чем иностранцы из центральных вузов
«Оглядываясь назад, могу признаться, что это решение было безумным для человека, который даже не знал русского алфавита, но я никогда не жалел об этом, – делится Кардениз. — Опыт, который я получил здесь, сделал меня сильнее, я выучил русский язык, что стало для меня большим плюсом. Очень скучаю по Дагестану, по своей второй родине, и обязательно приеду, когда будет возможность».
Амина Магомаева