27.08.2022

Факультет международного образования – планета в миниатюре

Каждый первокурсник проходит период адаптации: новые условия, новые люди, новые правила и привыкание к учебному процессу. Путь иностранных студентов за знаниями намного сложнее, а языковой барьер в разы усложняет начало коммуникации.  Мы поговорили со студентами-иностранцами  факультета международного образования ДГУ и выяснили, как им живется на новой земле, и как их приняла «самая светлая сакля Дагестана».

Студент из Южной Кореи  Теон Кан изучает русский язык уже несколько месяцев и признается, что  аффиксы и префиксы заставляют поломать голову. Но тут же уточняет, что  о своем выборе –  поехать в Россию изучать язык  –  ничуть не жалеет. Он усердно занимается и  участвует в самых разнообразных культурных мероприятиях.  В результате – хорошее, практически чистое произношение.

 «Мне очень нравятся здешние люди – добрые, хорошие. Мне интересно узнавать  новое о разных культурах и языках. Факультет я еще не выбрал, но  я собираюсь учиться в России, в Дагестане», – делится Кан. – У меня  пока что есть трудности с языком, но у меня хорошие друзья, которые объяснят и скажут, когда у меня что-то не получается».

Изучать основы программирования и стать высококлассным программистом намерен студент-сириец Ибрагим. За три месяца он научился  неплохо понимать речь, но не всегда удается подобрать нужные слова.

  «Очень трудно бывает объяснить некоторые вещи. Совершенно всё другое – люди, культура, – сетует Ибрагим.  – Эту разницу нельзя показать, её можно только чувствовать».

Получить экономическое образование собирается студент из Афганистана Хайдар.  «Преподаватель дает много заданий, все объясняет и  постоянно говорит: “Повторите”, “Напишите”, “Читайте, еще раз читайте”,– отмечает студент. – Мне очень нравятся люди в Дагестане, они добрые, они любят людей. Когда я иду на рынок, если у меня  не хватит денег, то они поддержат: “ Возьмите, это не проблема ” –  здесь очень хорошие люди».

Трудности перевода, или «Почему я сегодня не получил молодец?»

Совершенный и несовершенный виды глаголов, временные категории, глаголы движения и многочисленные приставки… Русский  для  иностранца, как бурный океан, но педагоги ФМО помогают студентам обойти все грамматические течения и не угодить в «языковую мель».

«Все студенты разного уровня. Каждая национальность, каждый  язык, с которым к нам приходят учиться, имеет свои особенности и сложности», – рассказывает старший преподаватель кафедры русского языка как иностранного, руководитель учебно-методической комиссии ФМО Татьяна Рамазанова.

Кому-то тяжело дается произношение, но они легко усваивают грамматику, другие, напротив,  быстро начинают говорить на русском, но пишут неважно.

Сложности на письме, отмечает преподаватель, зачастую возникают у студентов из арабских стран: манера начертания слов в арабском языке – справа налево –  и им приходится переучиваться.  Группы на подготовительном факультете в основном многоязычные, поэтому педагогам приходится использовать  язык-посредник (английский), чтобы объяснять грамматические модели. Классические грамматические трудности, которые возникают у студентов всех национальностей – сложности с предложно-падежной системой русского языка и видами глагола.

 «Он “заходил ”, “уходил ”…  Что это значит? ”Тетрадью, тетрадями”…Падежи – это “душман”», – жалуются иноземные студенты.

Основной принцип обучения – коммуникативный, непосредственное погружение в речь.  По словам  преподавателя, урок  не начинается со стандартного объяснения правил «это 1-е склонение, а это 2-е», но уже через неделю занятий студенты способны составлять небольшие диалоги.

 «За период, что они изучают язык, иногда это шесть месяцев, в зависимости от рабочей программы  наши студенты показывают неплохой уровень освоения языка. Особенно, если они проявляют интерес, стараются  учиться, выполняют задания. Если студент ленится и надеется, что знание каким-то образом придет ему в голову, то и результата, естественно, не будет»,резюмирует Рамазанова.

Студенты могут и самостоятельно подтянуть как произношение, так и грамматику в лингафонном кабинете, в котором собран весь необходимый материал.

У некоторых студентов-иностранцев, подчеркивают педагоги, развито языковое чутье, они с легкостью осваивают  речевые нормы, понимают стилевые различия,  игру слов, нередко сами создают языковые каламбуры. Татьяна Рамазанова приводит слова своей ученицы: «Сегодня колыбельная погода, я пойду не в “лингафонный” кабинет, а “леньгафонный”».

Преподаватели-кураторы отмечают, что на первоначальном этапе обучения необходимо не только дать ребятам знания, но и помочь им приспособиться к совершенно новым условиям. Невозможно усвоить язык, только постоянно штудируя учебники, необходима полноценная  внеаудиторная работа, общение с людьми иной культуры. 

«Иностранцы приезжают на учёбу в Россию, в Дагестан с нулевым знанием русского языка. И, конечно, нелегко обучать их писать, читать, говорить, слушать и даже думать на изучаемом языке. А ещё необходимо помогать им в период адаптации в группе, в общежитии, в городе. Не менее важно приобщать иностранных учащихся к российской культуре и местным традициям», – считает старший преподаватель РКИ Атали Уруджева.

Незнание языка, по словам преподавателей, сказывается на общей успеваемости лишь  в первый год обучения. Затем ребята успешно наверстывают упущенное.

«Могу честно сказать: иногда бывает трудно, – говорит Уруджева. – Но приятно наблюдать, как через несколько месяцев кропотливого труда твои подопечные начинают понимать русский язык и общаться на нём».

 

Иностранный студент может угодить в своеобразную ловушку комфорта: начнет проводить все время с носителями своего родного языка, но так и язык учится тяжелее, и теряется возможность узнать культуру и традиции страны. 

«Нужно много говорить на английском и русском, быть открытым к людям разных национальностей – это самое важное. Закрываться и говорить только на своём языке и полюбить другую страну –  невозможно», – считают студенты.

На подготовительном факультете,  рассказывают студенты, царит особая атмосфера терпимости и дружелюбия, а любые проблемы – образовательные, социальные, адаптационные –  решаются сообща.

Студенты-иностранцы активны в общественной жизни университета, выступают на международных форумах как в республике, так и по всей России, организуют красочные этнофестивали, где под бой джембе (африканские барабаны. – Прим. ред.),  кружатся горянки.

«Вначале было очень непривычно жить в Дагестане: незнакомые люди, другая культура, я очень хотела домой», – рассказывает студентка  факультета иностранных языков Зейнаб.

Девушка приехала в республику  из соседнего Азербайджана три года назад. Уроки,  конкурсы, первая студенческая весна – вихрь студенческой жизни  увлек с головой, Зейнаб привыкла к новым условиям и обрела друзей.

«Даже когда я была  на летних каникулах в Азербайджане, то скучала по республике, хотела вернуться. Я и маме говорю: “Можно после окончания учебы останусь тут? Буду работать в Дагестане”», –делится студентка.

Студентка из Индии поступила на подготовительный факультет полгода назад и вполне неплохо освоила язык, нашла общий язык с сокурсниками и увлеченно изучает русскую и дагестанскую культуры.

«Как бы странно ни звучало, не  нужно относиться к учебе “очень серьезно”. Выполняйте задания, общайтесь с друзьями, как бы плохо ни говорили на русском. Наши” друзья”– библиотека и активная жизнь», – советует она.

Самые  дружные команды, уверяют преподаватели,  получаются именно из интернациональных групп.

 «На нашем факультете была теплая семейная обстановка. Нелегко держать вместе много людей из разных уголков мира и разных культур, находить решения всех их проблем. Поэтому я очень ценю людей, которые это сделали», – вспоминает выпускник Ахмет  Кардениз.

Несмотря на все трудности  – языковые и культурные – студенты-иностранцы быстро адаптируются, находят друзей, путешествуют по республике и пишут в прощальных открытках: «Я люблю Дагестан, я люблю Россию!»

Выпускники поддерживают теплые отношения с преподавателями, пишут им письма,  поздравляют с праздниками, делятся своими успехами и достижениями.

Каждый студент, окончивший подфак, оставляет в память о себе небольшой  подарок – символ своей родины,  рассказывает руководитель  Интернационального музея, старший преподаватель  РКИ Елена Мегаева. Стены музея напоминают пеструю географическую карту, но вместо гор и рек – сувениры из различных стран.

Путешествуя по хранилищу можно перенестись из солнечного Азербайджана в знойную Африку, оказаться на площади в Корее или в деревне Лаоса.

«Самый щедрый подарок от наших выпускников  – это искренние слова  благодарности. Я благодарна своим студентам, с которыми в разные годы  свела меня счастливая судьба, – говорит Атали Уруджева. – Знакомясь с их культурой, традициями, понимаешь, что мы, живущие в разных частях света, имеем  гораздо больше  общего, чем различий».

Выбор учебного заведения  – ответственный шаг, который во многом определяет будущее,  а поступить в страну с совершенно другой культурой и укладом жизни – трудное решение и зачастую студентов  тревожат мысли «Как меня примут на новом месте?», «Смогу ли я учиться?»

 «На подготовительном факультете, где самые хорошие и лучшие преподаватели, которые  научили меня не только русскому языку,  но и тому, как поступить в жизни, как разбираться с людьми. Они всегда советовали мне, даже когда мы закончили изучать русский язык», – вспоминает выпускник ФМО Рафид Аббас. – Серьезные научные знания по физике плазмы я получил на физическом факультете ДГУ, где моим руководителем был Вали Курбанисмалов Сулейманович, декан факультета. Он прекрасный ученый и всегда помогал мне».

Чаще других приезжают учиться, конечно, представители развивающихся стран Азии, Африки и Южной Америки. Конкуренцию им составляют студенты из республик бывшего Советского Союза, ставших отдельными государствами: Азербайджана, Армении, Грузии, Казахстана, Туркменистана и других.

«Нередко к нам приезжают учиться дети выпускников факультета, сопровождаемые радужными воспоминаниями родственников.  Они рекомендуют уже своим знакомым и родственникам ехать за образованием именно к нам.  На  ФМО очень развита преемственность поколений», – рассказывают преподаватели.


Отдельная категория студентов – китайцы, корейцы, вьетнамцы. Дипломы российских вузов для студентов из этих стран – отличный старт для успешной карьеры.

У себя на родине  они занимают ответственные должности, работают руководителями предприятий, министерств, преподавателями вузов. Так, например, Филиаши Тарек из Алжира стал проректором столичного университета, Перес Хорхе из Кубы – министром торговли, а Рафид Аббас из Ирака – преподавателем в багдадском университете Аль-Мустансирия.

«Хорошая подготовка, которую мы получили от наших учителей, облегчила интеграцию в трудовую жизнь и позволила нам выучить русский язык и говорить на нём. Это дало нам доступ к университетам по всей России»,отмечает выпускник Ахмет Кардениз.

Он признается, что вначале его беспокоили опасения, сможет ли он обучаться и жить в новой среде, но в итоге он обрел  настоящую семью: преподаватели и сокурсники относились как к родному человеку. По  его словам, выпускники ФМО говорят по-русски не хуже, чем иностранцы из центральных вузов

«Оглядываясь назад, могу признаться, что это решение было безумным для человека, который даже не знал русского алфавита, но я никогда не жалел об этом, – делится Кардениз. — Опыт, который я получил здесь, сделал меня сильнее, я выучил русский язык, что стало для меня большим плюсом. Очень скучаю по Дагестану, по своей второй родине, и обязательно приеду, когда будет возможность». 

Амина Магомаева